|
38:1 | 那时,耶和华从旋风中回答约伯说, Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, |
|
38:2 | 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明? Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? |
|
38:3 | 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
|
38:4 | 我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧。 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. |
|
38:5 | 你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上? Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
|
38:6 | 地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的? Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; |
|
38:7 | 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
|
38:8 | 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢? Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
|
38:9 | 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布, When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, |
|
38:10 | 为它定界限,又安门和闩, And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
|
38:11 | 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? |
|
38:12 | 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位, Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; |
|
38:13 | 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗? That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
|
38:14 | 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. |
|
38:15 | 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. |
|
38:16 | 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗? Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? |
|
38:17 | 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗? Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
|
38:18 | 地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧。 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
|
38:19 | 光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处? Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
|
38:20 | 你能带到本境,能看明其室之路吗? That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
|
38:21 | 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? |
|
38:22 | 你曾进入雪库,或见过雹仓吗? Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, |
|
38:23 | 这雪雹乃是我为降灾并打仗和争战的日子所预备的。 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? |
|
38:24 | 光亮从何路分开?东风从何路分散遍地? By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? |
|
38:25 | 谁为雨水分道?谁为雷电开路? Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
|
38:26 | 使雨降在无人之地、无人居住的旷野。 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; |
|
38:27 | 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
|
38:28 | 雨有父吗?露水珠是谁生的呢? Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
|
38:29 | 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢? Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? |
|
38:30 | 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
|
38:31 | 你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗? Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? |
|
38:32 | 你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星(星原文作子)吗? Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? |
|
38:33 | 你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗? Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? |
|
38:34 | 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗? Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
|
38:35 | 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说:我们在这里? Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? |
|
38:36 | 谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内? Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
|
38:37 | * Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, |
|
38:38 | 谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连。那时,谁能倾倒天上的瓶呢? When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? |
|
38:39 | * Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, |
|
38:40 | 母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏,你能为它们抓取食物,使它们饱足吗? When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
|
38:41 | 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢? Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. |