|
3:1 | 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. |
|
3:2 | 一日,以利睡卧在自己的地方。他眼目昏花,看不分明。 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
|
3:3 | 神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; |
|
3:4 | 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说,我在这里。 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. |
|
3:5 | 就跑到以利那里,说:你呼唤我。我在这里。以利回答说,我没有呼唤你,你去睡吧。他就去睡了。 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. |
|
3:6 | 耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:你呼唤我。我在这里。以利回答说,我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧。 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. |
|
3:7 | 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. |
|
3:8 | 耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:你又呼唤我。我在这里。以利才明白是耶和华呼唤童子。 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
|
3:9 | 因此以利对撒母耳说,你仍去睡吧。若再呼唤你,你就说,耶和华啊,请说,仆人敬听。撒母耳就去,仍睡在原处。 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
|
3:10 | 耶和华又来站着,像前三次呼唤说,撒母耳啊。撒母耳啊。撒母耳回答说,请说,仆人敬听。 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. |
|
3:11 | 耶和华对撒母耳说,我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
|
3:12 | 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. |
|
3:13 | 我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. |
|
3:14 | 所以我向以利家起誓说,以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
|
3:15 | 撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. |
|
3:16 | 以利呼唤撒母耳说,我儿撒母耳啊。撒母耳回答说,我在这里。 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
|
3:17 | 以利说,耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒。你若将神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. |
|
3:18 | 撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说,这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. |
|
3:19 | 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. |
|
3:20 | 从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. |
|
3:21 | 耶和华又在示罗显现。因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. |