|
1:1 | 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门, Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, |
|
1:2 | 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
|
1:3 | 愿恩惠平安,从神我们的父和主耶稣基督,归与你们。 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
|
1:4 | 我祷告的时候提到你,常为你感谢我的神。 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, |
|
1:5 | 因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心。(或作因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心) Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; |
|
1:6 | 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
|
1:7 | 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰。因众圣徒的心从你得了畅快。 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
|
1:8 | 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事。 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, |
|
1:9 | 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭爱心求你。 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
|
1:10 | 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: |
|
1:11 | 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: |
|
1:12 | 我现在打发他亲自回你那里去。他是我心上的人。 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: |
|
1:13 | 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
|
1:14 | 但不知道你的意思,我不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. |
|
1:15 | 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他。 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; |
|
1:16 | 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟,在我实在是如此,何况在你呢?这也不拘是按肉体说,是按主说。 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? |
|
1:17 | 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. |
|
1:18 | 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; |
|
1:19 | 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也亏欠于我。 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. |
|
1:20 | 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐。(或作益处)并望你使我的心在基督里得畅快。 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. |
|
1:21 | 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. |
|
1:22 | 此外你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
|
1:23 | 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; |
|
1:24 | 与我同工的马可,亚里达古,底马,路加,也都问你安。 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. |
|
1:25 | 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |