|
4:1 | 耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海站在岸上。 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. |
|
4:2 | 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说, And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, |
|
4:3 | 你们听阿。有一个撒种的。出去撒种。 Hearken; Behold, there went out a sower to sow: |
|
4:4 | 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. |
|
4:5 | 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快。 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: |
|
4:6 | 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
|
4:7 | 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他挤住了,就不结实。 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
|
4:8 | 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. |
|
4:9 | 又说,有耳可听的,就应当听。 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. |
|
4:10 | 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒,问他这比喻的意思。 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. |
|
4:11 | 耶稣对他们说,神国的奥秘,只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻。 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: |
|
4:12 | 叫他们看是看见,却不晓得。听是听见,却不明白。恐怕他们回转过来,就得赦免。 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. |
|
4:13 | 又对他们说,你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢? And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? |
|
4:14 | 撒种之人所撒的,就是道。 The sower soweth the word. |
|
4:15 | 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. |
|
4:16 | 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受。 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; |
|
4:17 | 但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. |
|
4:18 | 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道。 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, |
|
4:19 | 后来有世上的思虑,钱财的迷惑和别样的私欲,进来把道挤住了,就不能结实。 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
|
4:20 | 那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. |
|
4:21 | 耶稣又对他们说,人拿灯来,岂是放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗? And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? |
|
4:22 | 因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. |
|
4:23 | 有耳可听的,就应当听。 If any man have ears to hear, let him hear. |
|
4:24 | 又说你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. |
|
4:25 | 因为有的还要给他。没有的,连他所有的也要夺去。 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. |
|
4:26 | 又说,神的国,如同人把种撒在地上, And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; |
|
4:27 | 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
|
4:28 | 地生五谷,是出于自然的。先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. |
|
4:29 | 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. |
|
4:30 | 又说,神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢? And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? |
|
4:31 | 好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小, It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: |
|
4:32 | 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来。甚至天上的飞鸟,可以宿在他的荫下。 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. |
|
4:33 | 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. |
|
4:34 | 若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. |
|
4:35 | 当那天晚上,耶稣对门徒说,我们渡到那边去吧。 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. |
|
4:36 | 门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去。也有别的船和他同行。 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
|
4:37 | 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. |
|
4:38 | 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:夫子,我们丧命,你不顾吗? And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? |
|
4:39 | 耶稣醒了,斥责风,向海说,住了吧,静了吧。风就止住,大大的平静了。 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
|
4:40 | 耶稣对他们说,为什么胆怯。你们没有信心吗? And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? |
|
4:41 | 他们就大大的惧怕,彼此说,这到底是谁,连风和海也听从他了。 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? |