|
26:1 | 耶稣说完了这一切的话,就对门徒说, And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, |
|
26:2 | 你们知道过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. |
|
26:3 | 那时,祭司长和民间的长老-聚集在大祭司称为该亚法的院里。 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, |
|
26:4 | 大家商议,要用诡计拿住耶稣杀他。 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. |
|
26:5 | 只是说,当节的日子不可,恐怕民间生乱。 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. |
|
26:6 | 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里, Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, |
|
26:7 | 有一个女人,拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. |
|
26:8 | 门徒看见,就很不喜悦,说:何用这样的枉费呢? But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
|
26:9 | 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. |
|
26:10 | 耶稣看出他们的意思,就说,为什么难为这女人呢?他在我身上作的,是一件美事。 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. |
|
26:11 | 因为常有穷人你们同在。只是你们不常有我。 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. |
|
26:12 | 他将这香膏浇在我身上,是为我安葬作的。 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
|
26:13 | 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个记念。 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. |
|
26:14 | 当下,十二门徒里,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长说, Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, |
|
26:15 | 我把他交给你们,你们愿意给我多少钱。他们就给了他三十块钱。 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. |
|
26:16 | 从那时候,他就找机会,要把耶稣交给他们。 And from that time he sought opportunity to betray him. |
|
26:17 | 除酵节的第一天,门徒来问耶稣说,你吃逾越节的筵席,要我们在那里给你预备。 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? |
|
26:18 | 耶稣说,你们进城去,到某人那里,对他说,夫子说,我的时候快到了。我与门徒要在你家守逾越节 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. |
|
26:19 | 门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
|
26:20 | 到了晚上,耶稣十二个门徒坐席。 Now when the even was come, he sat down with the twelve. |
|
26:21 | 正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
|
26:22 | 他们就甚忧愁,一个一个的问他说,主,是我吗? And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? |
|
26:23 | 耶稣回答说,同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. |
|
26:24 | 人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了。那人不生在世上倒好。 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. |
|
26:25 | 卖耶稣的犹大问他说,拉比,是我吗?耶稣说,你说的是。 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. |
|
26:26 | 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:你们拿着吃,这是我的身体。 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
|
26:27 | 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:你们都喝这个。 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; |
|
26:28 | 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
|
26:29 | 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里,同你们喝新的那日子。 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. |
|
26:30 | 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. |
|
26:31 | 那时,耶稣对他们说,今夜你们为我的缘故,都要跌倒。因为经上记着说,我要击打牧人,羊就分散了。 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. |
|
26:32 | 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。 But after I am risen again, I will go before you into Galilee. |
|
26:33 | 彼得说,众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. |
|
26:34 | 耶稣说,我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
|
26:35 | 彼得说,我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. |
|
26:36 | 耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说,你们坐在这里,等我到那边去祷告。 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |
|
26:37 | 于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过。 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
|
26:38 | 便对他们说,我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候和我一同儆醒。 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. |
|
26:39 | 他就稍往前走,俯伏在地祷告说,我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而不要照我的意思,只要照你的意思。 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. |
|
26:40 | 来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说,怎么样,你们不能同我儆醒片时吗? And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? |
|
26:41 | 总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. |
|
26:42 | 第二次又去祷告说,我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的旨意成全。 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. |
|
26:43 | 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
|
26:44 | 耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
|
26:45 | 于是来到门徒那里,对他们说,现在你们仍然睡觉安歇吧。(吧或作吗)时候到了,人子被卖在罪人手里了。 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. |
|
26:46 | 起来,我们走吧。看哪,卖我的人近了。 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. |
|
26:47 | 说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人,带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. |
|
26:48 | 那卖耶稣的,给了他们一个暗号,说:我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. |
|
26:49 | 犹大随既到耶稣跟前说,请拉比安。就与他亲嘴。 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. |
|
26:50 | 耶稣对他说,朋友,你来要作的事,就作吧。于是那些人上前,下手拿住耶稣。 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. |
|
26:51 | 有跟随耶稣的一个人,伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. |
|
26:52 | 耶稣对他说,收刀入鞘吧。凡动刀的,必死在刀下。 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. |
|
26:53 | 你想我不能求我父,现在为我差遣十二营多天使来吗? Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? |
|
26:54 | 若是这样,经上所说,事情必须如此的话,怎么应验呢? But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? |
|
26:55 | 当时,耶稣对众人说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. |
|
26:56 | 但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。当下门徒都离开他逃走了。 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
|
26:57 | 拿耶稣的人,把他带到大祭司该亚法那里去。文士和长老,已经在那里聚会。 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
|
26:58 | 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
|
26:59 | 祭司长和全公会,寻找假见证,控告耶稣,要治死他。 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; |
|
26:60 | 虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来说, But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, |
|
26:61 | 这个人曾说,我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. |
|
26:62 | 大祭司就站起来,对耶稣说,你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢? And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? |
|
26:63 | 耶稣却不言语。大祭司对他说,我指着永生神,叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是。 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. |
|
26:64 | 耶稣对他说,你说的是。然而我告诉你们,后来你们要看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. |
|
26:65 | 大祭司就撕开衣服说,他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. |
|
26:66 | 你们的意见如何。他们回答说,他是该死的。 What think ye? They answered and said, He is guilty of death. |
|
26:67 | 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他。也有用手掌打他的,说: Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, |
|
26:68 | 基督啊,你是先知,告诉我们打你的是谁。 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? |
|
26:69 | 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说,你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
|
26:70 | 彼得在众人面前却不承认,说:我不知道你说的是什么。 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. |
|
26:71 | 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说,这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. |
|
26:72 | 彼得又不承认,并且起誓说,我不认得那个人。 And again he denied with an oath, I do not know the man. |
|
26:73 | 过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说,你真是他们一党的。你的口音把你露出来了。 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. |
|
26:74 | 彼得发咒起誓的说,我不认得那个人。立时鸡就叫了。 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. |
|
26:75 | 彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以先,你要三次不认我。他就出去痛哭。 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. |