|
8:1 | 智慧岂不呼叫?聪明岂不发声? Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
|
8:2 | 她在道旁高处的顶上,在十字路口站立。 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
|
8:3 | 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说, She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
|
8:4 | 众人哪,我呼叫你们。我向世人发声, Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
|
8:5 | 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明。愚昧人哪,你们当心里明白。 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
|
8:6 | 你们当听,因我要说极美的话。我张嘴要论正直的事。 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
|
8:7 | 我的口要发出真理。我的嘴憎恶邪恶。 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
|
8:8 | 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
|
8:9 | 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
|
8:10 | 你们当受我的教训,不受白银。宁得知识,胜过黄金。 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
|
8:11 | 因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美。一切可喜爱的,都不足与比较。 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
|
8:12 | 我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
|
8:13 | 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲,狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
|
8:14 | 我有谋略和真知识。我乃聪明,我有能力。 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
|
8:15 | 帝王藉我坐国位。君王藉我定公平。 By me kings reign, and princes decree justice. |
|
8:16 | 王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
|
8:17 | 爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
|
8:18 | 丰富尊荣在我。恒久的财并公义也在我。 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
|
8:19 | 我的果实胜过黄金。强如精金,我的出产超乎高银。 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
|
8:20 | 我在公义道上走,在公平的路中行。 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
|
8:21 | 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
|
8:22 | 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
|
8:23 | 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
|
8:24 | 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
|
8:25 | 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
|
8:26 | 耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
|
8:27 | 他立高天,我在那里。他在渊面的周围,划出圆圈, When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
|
8:28 | 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固, When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
|
8:29 | 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
|
8:30 | 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃, Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
|
8:31 | 踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
|
8:32 | 众子啊,现在要听从我。因为谨守我道的,便为有福。 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
|
8:33 | 要听教训,就得智慧,不可弃绝。 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
|
8:34 | 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
|
8:35 | 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
|
8:36 | 得罪我的,却害了自己的性命。恨恶我的,都喜爱死亡。 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |