圣经搜索引擎

旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 88 章 ( 共 150 章 )  上一章 下一章  转到第
88:1(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉利暗俄。)耶和华拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼吁。
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
88:2愿我的祷告达到你面前。求你侧耳听我的呼求。
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
88:3因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
88:4我算和下坑的人同列,如无力的人一样(“无力”或作“没有帮助”)。
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
88:5我被丢在死人中,好像被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
88:6你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
88:7你的忿怒重压我身。你用一切的波浪困住我。(细拉)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
88:8你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
88:9我的眼睛,因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
88:10你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
88:11岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
88:12你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗?你的公义,岂能在忘记之地被知道吗?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
88:13耶和华啊,我呼求你。我早晨的祷告要达到你面前。
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
88:14耶和华啊,你为何丢弃我。为何掩面不顾我。
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
88:15我自幼受苦,几呼死亡。我受你的惊恐,甚至慌张。
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
88:16你的烈怒漫过我身。你的惊吓,把我剪除。
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
88:17这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
88:18你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人,进入黑暗里。
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
按章节定位 :   
按关键词搜索