|
4:1 | 提幔人以利法回答说, Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
|
4:2 | 人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢? If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
|
4:3 | 你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
|
4:4 | 你的言语曾扶助那将要跌倒的人。你又使软弱的膝稳固。 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
|
4:5 | 但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
|
4:6 | 你的倚靠不是在你敬畏神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗? Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
|
4:7 | 请你追想,无辜的人有谁灭亡。正直的人在何处剪除。 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
|
4:8 | 按我所见,耕罪孽,种毒害的人,都照样收割。 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
|
4:9 | 神一出气,他们就灭亡。神一发怒,他们就消没。 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
|
4:10 | 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息。少壮狮子的牙齿也都敲掉。 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
|
4:11 | 老狮子因绝食而死。母狮之子也都离散。 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
|
4:12 | 我暗暗地得了默示。我耳朵也听其细微的声音。 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
|
4:13 | 在思念夜中,异象之间,世人沉睡的时候。 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
|
4:14 | 恐惧,战兢临到我身,使我百骨打战。 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
|
4:15 | 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
|
4:16 | 那灵停住,我却不能辨其形状。有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说, It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
|
4:17 | 必死的人岂能比神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗? Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
|
4:18 | 主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧。 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
|
4:19 | 何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢? How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
|
4:20 | 早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
|
4:21 | 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |