|
25:1 | 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. |
|
25:2 | 基土拉给他生了心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴和书亚。 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. |
|
25:3 | 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族,利都是族和利乌米族。 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. |
|
25:4 | 米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大和以勒大。这都是基土拉的子孙。 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. |
|
25:5 | 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。 And Abraham gave all that he had unto Isaac. |
|
25:6 | 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. |
|
25:7 | 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. |
|
25:8 | 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. |
|
25:9 | 他两个儿子以撒,以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中, And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; |
|
25:10 | 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. |
|
25:11 | 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. |
|
25:12 | 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: |
|
25:13 | 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达,亚德别,米比衫, And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
|
25:14 | 米施玛,度玛,玛撒, And Mishma, and Dumah, and Massa, |
|
25:15 | 哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: |
|
25:16 | 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. |
|
25:17 | 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. |
|
25:18 | 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. |
|
25:19 | 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面:亚伯拉罕生以撒。 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: |
|
25:20 | 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. |
|
25:21 | 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
|
25:22 | 孩子们在她腹中彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?她就去求问耶和华。 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. |
|
25:23 | 耶和华对她说,两国在你腹内。两族要从你身上出来。这族必强于那族。将来大的要服侍小的。 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
|
25:24 | 生产的日子到了,腹中果然是双子。 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. |
|
25:25 | 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(“以扫”就是“有毛”的意思)。 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. |
|
25:26 | 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. |
|
25:27 | 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚里。 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. |
|
25:28 | 以撒爱以扫,因为常吃他的野味。利百加却爱雅各。 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. |
|
25:29 | 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
|
25:30 | 以扫对雅各说,我累昏了,求你把这红汤给我喝。因此以扫又叫以东(“以东”就是“红”的意思)。 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. |
|
25:31 | 雅各说,你今日把长子的名分卖给我吧。 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. |
|
25:32 | 以扫说,我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢? And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? |
|
25:33 | 雅各说,你今日对我起誓吧。以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. |
|
25:34 | 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. |